年来去客半西东,须信劳生等转蓬。
万里相望成别恨,一声何处递冥鸿。
人情对景分忧乐,月色于今岂异同。
莫把壮怀成索寞,举杯聊与吸清风。
年来去客半西东,须信劳生等转蓬。
万里相望成别恨,一声何处递冥鸿。
人情对景分忧乐,月色于今岂异同。
莫把壮怀成索寞,举杯聊与吸清风。
近年来,往来的客人多半各奔东西,
要知道,劳碌的人生就像随风飘转的蓬草。
相隔万里遥望,只化作离别的愁恨;
何处传来一声孤雁的哀鸣?
面对此情此景,人的心情自有忧乐之分;
如今的月色,难道与往昔有什么不同?
切莫让豪壮的胸怀变得寂寞消沉,
且举起酒杯,一同吸纳这清新的微风。
For years, guests have scattered east and west,
Believe it: a toilsome life is like a rolling tumbleweed.
A thousand miles apart, our gaze breeds parting sorrow;
Where does the cry of a solitary wild goose reach?
Facing the scene, human feelings split between joy and grief;
Does the moonlight now differ from that of old?
Do not let your lofty spirit sink into loneliness;
Just raise your cup and drink in the clear breeze with me.
在人生漂泊的博弈中,个体寻求稳定的认同。
感慨人生漂泊不定,如同随风转动的蓬草,充满无奈。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理