霁色催云作晚霞,小桥却立岸乌纱。
雨余菱芡新抽叶,秋早菰蒲未着花。
灯影微茫行客艇,钟声缥缈梵王家。
沉吟索句输公等,我欲临流理钓槎。
霁色催云作晚霞,小桥却立岸乌纱。
雨余菱芡新抽叶,秋早菰蒲未着花。
灯影微茫行客艇,钟声缥缈梵王家。
沉吟索句输公等,我欲临流理钓槎。
雨过天晴,云彩被催促着化作晚霞;
我站在小桥边,将乌纱帽拿在手上。
雨后,菱角和芡实新抽出了嫩叶;
时值初秋,菰米和蒲草还未开花。
微茫的灯影,来自行客的小船;
缥缈的钟声,传自佛家的寺院。
我沉吟着寻觅诗句,比不上诸位同好——
真想靠近流水,去整理我的钓筏。
Clearing skies urge clouds to weave the evening glow;
By the small bridge I stand, my black gauze cap in hand.
After rain, the water chestnut and foxnut sprout new leaves;
Early autumn, the wild rice and cattail have yet to bloom.
Faint lamplight flickers from the traveler's passing boat;
Ethereal bell tones drift from the abode of the Buddha.
Lost in thought, I search for lines, outdone by you all—
I long to tend my fishing raft by the flowing stream.
自然景观的周期变化引发对生命认同的思考。
傍晚望见雨后晚霞与小桥,意境宁静淡远。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理