微生叹数奇,衰疾久见面。
遥闻乡大夫,今日潘怀县。
列宿罗胸中,可但书万卷。
抚字究衷曲,诛求无俗见。
已多锺子知,且上北海荐。
顾以疾自歉,往见身如绊。
缅想沧浪台,吏退足清燕。
诗坛建旗鼓,来往纷俊彦。
未修维梓敬,徒起临渊羡。
邂逅得披承,英风起衰懦。
腼颜谢不敏,多言几诞谩。
归来饬泓颖,秋暑尚严惮。
居然得新诗,大篇惊趣办。
瑟缩缀苦语,缄题寄回便。
何当重扣门,一奏白石粲。
微生叹数奇,衰疾久见面。
遥闻乡大夫,今日潘怀县。
列宿罗胸中,可但书万卷。
抚字究衷曲,诛求无俗见。
已多锺子知,且上北海荐。
顾以疾自歉,往见身如绊。
缅想沧浪台,吏退足清燕。
诗坛建旗鼓,来往纷俊彦。
未修维梓敬,徒起临渊羡。
邂逅得披承,英风起衰懦。
腼颜谢不敏,多言几诞谩。
归来饬泓颖,秋暑尚严惮。
居然得新诗,大篇惊趣办。
瑟缩缀苦语,缄题寄回便。
何当重扣门,一奏白石粲。
我微贱的人生感叹命运多舛,
衰弱的病容长久地显现于人前。
遥闻家乡的大夫,
如今是像潘岳、怀县那样的贤能官员。
胸中罗列着星辰般的才学,
岂止是读破万卷书那么简单。
体察民情,探究百姓内心的真情实感,
征收赋税,没有庸俗的见解。
已有许多像钟子期那样的知音了解他,
并且被推荐到北海那样的高位。
只是我因疾病自感惭愧,
想去拜见却觉得身体如被绊住。
遥想那沧浪亭,
官吏退朝后足以享受清闲安逸。
诗坛上树立起旗帜与战鼓,
才俊之士来往纷繁。
我未能修习对故乡的敬意,
徒然生出临渊羡鱼之情。
有幸得以拜见承教,
您英武的风采振作了我的衰颓怯懦。
我面带愧色致歉自己才思不敏,
多说几句恐怕近乎荒诞虚妄。
归来后整治笔墨砚台,
秋日的暑气尚且令人畏难。
竟然得到了您的新诗,
宏大的篇章令人惊叹其意趣与完成度。
我畏缩地缀合成这些拙劣的诗句,
封好题签寄回给您。
何时能再次叩响您的门扉,
为您献上如白石般灿烂的诗篇?
My humble life laments its fate, odd and awry,
Long have I shown this face of sickness and decline.
From afar I hear of the country's officer,
Today, a Pan Huai in his county's design.
The constellations arrayed within his breast,
Not merely ten thousand volumes he's possessed.
Governing, he probes the heart's sincere intent,
In demanding dues, no vulgar view is lent.
Already many like Zhong Zi know his worth,
And he ascends to Beihai with his girth.
Yet I, ashamed of my own ailment's plight,
Feel bound when going to see him, tied and tight.
I reminisce about Canglang Terrace high,
Where officials retire to pure leisure nigh.
The poetry arena flags and drums display,
Where talented men come and go in array.
I've not yet shown the reverence due my home,
Only stir vain envy by the deep lake's foam.
By chance, I gained the honor to meet your grace,
Your heroic spirit roused my weak, frail pace.
Ashamed, I beg your pardon for my lack of skill,
My many words are nearly boastful still.
Returning, I prepare my inkstone and pen,
Though autumn's heat still brings a daunting yen.
Unexpectedly, I receive your new verse,
A grand piece startles, its charm to disperse.
Timidly I compose these clumsy lines in fear,
Seal and inscribe to send back by courier near.
When shall I knock again upon your door,
To play for you the shining white stone's lore?
在生命周期的低谷中,展现对命运的深沉认知。
诗人自叹命运多舛,衰病缠身,在与友人赠答中流露人生感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理