玳押风帘薄,金徒漏箭长。
食鱼齐上客,置醴汉元王。
蒟醤辛初和,蓱齑冷乍尝。
巢笙传曲沃,掺鼓发渔阳。
吟烛惟忧尽,杯筹岂易防。
齿犀融晏雪,袍麝荐荀香。
笑逐呼卢胜,歌随解佩狂。
遗簪兼堕珥,流眄复回肠。
彩凤寻仙史,班骓待陆郎。
主欢殊未已,投辖在银床。
玳押风帘薄,金徒漏箭长。
食鱼齐上客,置醴汉元王。
蒟醤辛初和,蓱齑冷乍尝。
巢笙传曲沃,掺鼓发渔阳。
吟烛惟忧尽,杯筹岂易防。
齿犀融晏雪,袍麝荐荀香。
笑逐呼卢胜,歌随解佩狂。
遗簪兼堕珥,流眄复回肠。
彩凤寻仙史,班骓待陆郎。
主欢殊未已,投辖在银床。
玳瑁压帘,风透过薄薄的帘帷;
铜铸的胥徒,漏壶的箭尺显得漫长。
享用鱼肴,都是上等的宾客;
设置甜酒,仿效汉元王的旧章。
蒟酱辛辣,刚刚调和好;
蓱齑冷食,才初次品尝。
巢笙吹奏出曲沃的乐曲;
掺鼓敲响了渔阳的鼓点激昂。
吟诗时的蜡烛只担心燃尽;
行酒的筹码岂是容易提防。
洁白的牙齿仿佛融化了晏子的白雪;
衣袍的麝香进献着荀令的芬芳。
笑声追逐着掷骰获胜的呼喊;
歌声伴随着解下玉佩的疏狂。
遗落的发簪和掉下的耳珰;
流转的目光再次引起九曲回肠。
彩凤去寻找记载仙事的史官;
斑骓马等待着陆郎骑上。
主人的欢兴还远未结束;
投下车辖,留客在银饰的坐床。
The tortoiseshell curtain-weight, the breeze through thin screen;
The golden timekeeper, the water-clock's long arrow.
Feasting on fish, all guests of honor convene;
Setting out sweet wine, like the King of Han did bestow.
Pepper sauce, pungent and newly blended;
Water-fern relish, cold and just tasted.
Nest-panpipes pass melodies from Quwo extended;
Hand-drums beat out rhythms of Yuyang, not wasted.
The chanting candle fears only its end nearing;
Cup tallies are hard to guard against, ever fearing.
Ivory teeth melt like Yan's snow in glee;
Robe's musk recommends Xun's fragrance, you see.
Laughter follows the dice game's winning cry;
Songs go with loosened pendants in revelry high.
Lost hairpins and dropped earrings lie;
Wandering glances and yearning sighs.
The colorful phoenix seeks the immortal scribe;
The dappled horse waits for Master Lu by its side.
The host's joy is far from being satisfied;
The linchpin is thrown in the silver bed to abide.
华丽场景暗含对时间治理的无力感。
描写宫廷夜宴的奢华与时光流逝之感。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理