夕阳堪极目,况复近秋残。
塞迥横烟紫,江清照叶丹。
伍胥嗟路远,潘子念行难。
更有芜城恨,城空逼夜寒。
夕阳堪极目,况复近秋残。
塞迥横烟紫,江清照叶丹。
伍胥嗟路远,潘子念行难。
更有芜城恨,城空逼夜寒。
夕阳最值得极目远眺,
何况又接近秋日的尾声。
边塞辽远,横亘的烟霭泛着紫光,
江水清澈,映照着红叶的丹色。
伍子胥曾嗟叹前路遥远,
潘安仁也思虑行旅艰难。
更添一份对芜城凋敝的憾恨,
城池空寂,夜色逼近更觉寒冷。
The setting sun is worthy of a long gaze,
Especially as autumn draws near its end.
Beyond the frontier, smoke hangs purple across the vastness,
The clear river mirrors the crimson leaves.
Wu Xu lamented the long road ahead,
Pan Yue brooded over the hardship of travel.
Even more, there is the sorrow of a ruined city—
The empty town presses close as night's cold deepens.
通过自然景象的周期变化,引发对生命短暂的认知。
描绘秋日夕阳景象,寄托时光流逝的感伤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理