楚国骄荒日已深,山川朝暮剧登临。
曾伤积毁亡师道,祇托微辞荡主心。
江草东西多恨色,峡云高下结层阴。
潘郎千载闻遗韵,又说经秋思不任。
楚国骄荒日已深,山川朝暮剧登临。
曾伤积毁亡师道,祇托微辞荡主心。
江草东西多恨色,峡云高下结层阴。
潘郎千载闻遗韵,又说经秋思不任。
楚国的骄纵荒淫已日益深重,
我朝朝暮暮频繁登临山川。
曾因积毁销骨的谗言而伤怀,丧失了为师之道,
只能依托微妙的文辞来动摇君主的心意。
江边的草无论东西都染上愁恨的颜色,
峡谷的云高低层叠,凝结成片片阴霾。
潘岳在千载之后依然听闻宋玉遗留下的风韵,
又说起每到经秋时节,哀思便难以承受。
The state of Chu, proud and decadent, sinks deeper each day;
Its mountains and rivers witness my constant ascent at dawn and dusk.
Once wounded by slander's pile, I lost the master's way,
And could only trust subtle words to sway the ruler's heart.
River grasses east and west wear hues of endless regret;
Gorge clouds high and low weave layers of gloom.
For a thousand years, Master Pan heard the lingering tone—
And again they say, when autumn comes, his thoughts cannot bear the weight.
揭示了历史周期中政权衰败的认知与警示。
借古讽今,感慨楚国衰亡与历史兴替。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理