杀青和墨度流年,饱食无功鬓飒然。
却忆侯封安邑枣,不能兄事鲁褒钱。
千峰月白猿啼树,六幕风高鹗在天。
招隠诗成谁击节,愿倾家酿载渔船。
杀青和墨度流年,饱食无功鬓飒然。
却忆侯封安邑枣,不能兄事鲁褒钱。
千峰月白猿啼树,六幕风高鹗在天。
招隠诗成谁击节,愿倾家酿载渔船。
研磨墨汁、校订书籍,我虚度着光阴,
饱食终日却无所建树,两鬓已斑白稀疏。
反而想起安邑的枣子曾换来侯爵封赏,
却不能像对待兄长一样侍奉鲁褒的金钱。
群峰在月光下显出白色,猿猴在树林中啼叫,
六合之内秋风高扬,鹗鸟翱翔于天际。
招隐的诗篇已经写成,有谁来击节赞赏?
我愿倾尽家酿的美酒,载满一叶渔船归隐。
With ink and books, I pass the fleeting years,
Well-fed yet idle, my temples turn to frost.
I recall the jujubes of Anyi, a noble's prize,
But cannot serve Lu Bao's coin as elder brother might.
A thousand peaks gleam white under the moon, apes cry in trees,
Through sixfold skies, the wind soars high, an eagle in the air.
My hermit-summoning verse is done—who will applaud?
I'd trade my family's brew to load a fishing boat.
时间流逝与功业认知间的张力凸显。
感慨终日笔墨劳碌却岁月虚度、功业无成的无奈。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理