丈八蛇矛战血干,子孙今已列材官。
青烟碧瓦开新第,白草黄云废旧坛。
劳薄可甘先蔺舌,爵高还许戴刘冠。
秋来从猎长杨榭,矍铄犹能一据鞍。
丈八蛇矛战血干,子孙今已列材官。
青烟碧瓦开新第,白草黄云废旧坛。
劳薄可甘先蔺舌,爵高还许戴刘冠。
秋来从猎长杨榭,矍铄犹能一据鞍。
丈八蛇矛上的战血早已干涸,
他的子孙如今已位列材官。
青烟缭绕,碧瓦辉煌,新宅第已然建成,
白草茫茫,黄云漫漫,旧坛场已然荒废。
功劳薄浅也甘之如饴,如同先贤蔺相如的胸怀,
爵位崇高还允许佩戴刘氏冠冕的荣耀。
秋天来临,他跟随狩猎队伍前往长杨榭,
精神矍铄,依然能够一跃而上,稳据马鞍。
The serpent spear, eight feet long, with battle blood now dry,
His descendants today serve as officers on high.
Blue smoke and azure tiles mark the new mansion's rise,
White grass and yellow clouds shroud the old altar's demise.
Meager rewards he'd bear, like Lian Po's tongue so keen,
High rank he still may wear, like Liu's cap, proud and clean.
When autumn comes, he joins the hunt at Changyang Hall,
Hale and hearty, he can still mount his steed, standing tall.
通过英雄后裔的境遇变迁,揭示历史周期中认同的转移与消解。
描绘昔日猛将的后代已转为普通武官,暗含对英雄落幕与时代变迁的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理