地僻无车辙,心灰欲坐忘。
疾雷徒破柱,幽草不迎凉。
日烈蝉遗蜕,花休蜜满房。
覆觞知已久,宁有次公狂。
地僻无车辙,心灰欲坐忘。
疾雷徒破柱,幽草不迎凉。
日烈蝉遗蜕,花休蜜满房。
覆觞知已久,宁有次公狂。
地处偏僻,没有车马的痕迹;
心灰意冷,只想静坐达到忘我的境界。
迅猛的雷声徒然震裂了屋柱,
幽深的草丛却并不送来凉意。
烈日炎炎,蝉儿蜕下了空壳;
花儿凋谢,蜂房里已贮满蜂蜜。
复杯戒酒,我知道已经很久了,
哪里还能像次公那样狂放不羁呢?
Remote, no rut of carriage wheels is seen;
My heart is ash, I sit and would forget.
A sudden thunder only cracks the pillar clean;
The deep grass offers no cool comfort yet.
The fierce sun leaves the cicada's cast-off shell;
The flowers rest, the honey fills the cell.
Long have I known the overturned cup's fate—
Could I, like Cigong, still be wild and elate?
空间隔绝引发对存在状态的深度认知。
描绘幽居僻地、心境寂灭的隐逸之思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理