天生一代老文词,留得高名日月垂。
山□犹余元氏族,溪痕几□鲁公碑。
未论再造中兴业,却羡三吾高卧时。
崖石虽磨千古在,渡香桥下木空悲。
天生一代老文词,留得高名日月垂。
山□犹余元氏族,溪痕几□鲁公碑。
未论再造中兴业,却羡三吾高卧时。
崖石虽磨千古在,渡香桥下木空悲。
上天造就了一代文坛宗师,
他崇高的名声与日月同辉,永世流传。
山间似乎还留有元氏家族的遗迹,
溪边的痕迹几乎触及颜鲁公的碑文。
暂且不论那复兴国家的伟业,
却羡慕那在‘三吾’之地高卧隐居的时光。
崖石虽然被磨蚀,但历经千古依然存在,
在渡香桥下,树木徒然地悲伤。
Heaven sent a generation's master of verse,
Whose lofty name endures, shining with sun and moon.
The mountain still bears the Yuan clan's trace,
The stream's mark nearly touches Duke Lu's stele.
Not to speak of the great cause of restoration,
But rather envy the three 'Wu's' time of lofty repose.
Though the cliff stone is worn, it stands through the ages,
Beneath Du Xiang Bridge, the trees vainly grieve.
文字超越时间周期,塑造了后世的文化认同。
赞颂浯溪石刻所承载的杰出文辞与作者不朽的声名。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理