岭根闻犬吠,上到野人家。
山晚月有色,天寒梅未花。
蔬园依水石,茅屋带烟霞。
何物堪留客,烹茶成雪芽。
岭根闻犬吠,上到野人家。
山晚月有色,天寒梅未花。
蔬园依水石,茅屋带烟霞。
何物堪留客,烹茶成雪芽。
在山脚听到狗叫声,
我上到了山野人家。
山间的晚月自有光彩,
天气寒冷,梅花还未开放。
菜园依傍着水边的岩石,
茅屋笼罩在烟霞之中。
有什么可以款留客人呢?
烹煮茶叶,沏出如雪芽般的好茶。
At the mountain's foot, a dog's bark is heard,
I ascend to a rustic home.
The mountain evening moon has color,
In the cold sky, plum blossoms are not yet in bloom.
A vegetable garden nestles by water and rocks,
A thatched cottage is draped in mist and rosy clouds.
What can I offer to detain my guest?
Brewing tea into snow-white buds.
山居生活体现了对简朴治理模式的隐性认同。
描绘山间茶园人家的宁静生活场景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理