春风休记旧繁华,举案园林乐事赊。
月引池光归座榻,云含花气入窗纱。
鹿门本是庞公宅,栗里谁寻旧令家。
相对莫论终岁计,酒狂诗癖自生涯。
春风休记旧繁华,举案园林乐事赊。
月引池光归座榻,云含花气入窗纱。
鹿门本是庞公宅,栗里谁寻旧令家。
相对莫论终岁计,酒狂诗癖自生涯。
春风啊,不要再追忆往昔的繁华盛景;
在园林中举案齐眉,乐事却显得遥远而稀疏。
月光牵引着池水的清辉,归照到坐榻之上;
云霭含着花朵的香气,渗入窗间的薄纱。
鹿门山本是庞德公隐居的宅邸;
栗里之中,谁还能寻访陶渊明旧日县令的家园?
你我相对,不要谈论整年的生计筹划;
借着酒狂与诗癖,就这样度过一生吧。
Spring breezes, forget the old days of splendor and show;
In garden groves, sharing the tray, joys are far and slow.
The moon draws pond light back to rest upon the seat;
Clouds bear the scent of blossoms through the window's gauzy sheet.
The Deer-Gate Mountain was once Pang's hermitage and home;
In Chestnut Village, who now seeks the retired poet's dome?
Facing each other, speak not of plans for the year's end;
A life of wine's wild zest and verse's craze we'll defend.
在家庭治理中,通过价值认同构建新的生活秩序。
诗人劝慰妻子忘却旧日繁华,安享园林恬淡生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理