竹岩杉溪道路长,道边古驿开苍茫。
分流溪水薄枉渚,挨石人家环上方。
王程星火惧将恐,霜冬草树芸其黄。
去来今昔几男子,姓字喧传两女郎。
竹岩杉溪道路长,道边古驿开苍茫。
分流溪水薄枉渚,挨石人家环上方。
王程星火惧将恐,霜冬草树芸其黄。
去来今昔几男子,姓字喧传两女郎。
竹岩和杉溪的道路漫长,
道边古驿在苍茫中敞开。
分流的溪水浅薄地绕过弯曲的沙洲,
挨着岩石的人家环绕在上方。
王程如星火般紧急,令人惶恐,
霜冬时节草木枯黄。
来去今昔有多少男子,
姓字喧传的却是两位女郎。
Bamboo cliffs and fir streams stretch the road long,
By the path, an ancient post stands vast and strong.
Divided streams flow thin past winding shores,
Houses cling to rocks, circling heights' doors.
Royal journey's haste sparks fear and dread,
In frosty winter, grass and trees turn yellow, dead.
How many men have come and gone through years?
Two maidens' names ring loud, dispelling fears.
漫长驿道映射出治理体系中的信息传递周期。
描绘了通往杉溪驿的漫长山道与苍茫古驿景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理