古聚少,荒蹊多,枯湟十尺余陂陀。
绛霄南来赤龙子,叱咤此地扬天戈。
虎据乃其始,鹊起宁须时。
坐令刘宗半天下,寻邑百万徒尔为。
今来玉垒半荆棘,但见苍烟白日嬉樵儿。
愁来商歌涉长道,泽国秋兰紫茎老。
九原蓬颗日益多,世事茫茫一飞鸟。
古聚少,荒蹊多,枯湟十尺余陂陀。
绛霄南来赤龙子,叱咤此地扬天戈。
虎据乃其始,鹊起宁须时。
坐令刘宗半天下,寻邑百万徒尔为。
今来玉垒半荆棘,但见苍烟白日嬉樵儿。
愁来商歌涉长道,泽国秋兰紫茎老。
九原蓬颗日益多,世事茫茫一飞鸟。
古老的村落稀少,荒芜的小径众多,
干涸的护城河有十多尺深,岸坡倾斜。
赤红的云气从南方而来,那是赤龙之子(指汉光武帝刘秀),
在此地叱咤风云,挥动上天的兵戈。
像猛虎一样占据此地是他霸业的开始,
如喜鹊般崛起何须等待特定的时机。
他使得刘氏宗族统治了半壁天下,
王寻、王邑的百万大军也只是徒劳无功。
如今来到这玉垒般的城址,一半已是荆棘丛生,
只见苍茫的烟霭、白日的阳光下,樵夫嬉戏其中。
忧愁袭来,我唱着悲凉的商歌跋涉在漫漫长路,
水泽之国的秋兰,紫色的茎干已经衰老。
九泉之下的蓬草土冢日益增多,
世事茫茫无际,犹如一只孤飞的鸟儿。
Ancient hamlets are few, wild paths abound,
A dried-up moat, ten feet deep, slopes to the ground.
From crimson skies, a red dragon son came south,
Here he roared, brandishing Heaven's spear in his mouth.
The tiger's hold marked the start of his reign,
The magpie's rise needed no appointed time in vain.
He made the Liu clan rule half the land with might,
Xun Yi's million troops proved but a futile fight.
Now half the jade ramparts are thorns and briars seen,
Only grey mist, white sun, and woodcutters at play, serene.
Sorrow comes, I sing a merchant's song on the long road ahead,
In marshlands, autumn orchids with purple stems have aged and shed.
Under the Nine Springs, tumbleweed mounds grow day by day,
Worldly affairs are vast and vague, a lone bird flies away.
废墟景象揭示了文明兴衰的周期律。
描绘昆阳古城荒凉破败的景象,抒发历史沧桑之感。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理