艇子悠扬打雨来,袅丝越箭青玫瑰。
昨闻古湫新雨足,涨波泛入西溪来。
西溪两岸行人少,白鹭对翘佳客陪。
低云弄娇不成去,半与枉渚相萦回。
藻间赪尾厕银鲫,正尔作群争曝腮。
故应沈饵得所置,行醉瓮间新熟醅。
艇子悠扬打雨来,袅丝越箭青玫瑰。
昨闻古湫新雨足,涨波泛入西溪来。
西溪两岸行人少,白鹭对翘佳客陪。
低云弄娇不成去,半与枉渚相萦回。
藻间赪尾厕银鲫,正尔作群争曝腮。
故应沈饵得所置,行醉瓮间新熟醅。
小船在雨中悠然划来,
钓丝如箭,青色的玫瑰(指钓钩)在水中。
昨日听说古老的深潭新雨充足,
上涨的水波泛溢流入了西溪之中。
西溪两岸行人稀少,
白鹭相对翘立,仿佛陪伴着佳客。
低垂的云彩娇媚地徘徊不去,
一半与弯曲的沙洲相互萦绕回旋。
水藻间红尾的鱼混杂着银鲫,
正成群结队地争相露出腮来(呼吸)。
所以应当将鱼饵沉放到合适的位置,
我边走边醉饮瓮中新酿熟的酒。
A boat sways gently, paddling through the rain,
Silk lines and swift arrows, green roses in the main.
I heard the ancient pool brimmed with recent showers,
Its swelling waves now flow into West Creek's bowers.
Few travelers walk along West Creek's either side,
White egrets, paired and poised, for noble guests abide.
Low clouds, coy and lingering, refuse to depart,
Half-tangled with winding isles, they cling to the heart.
Among the weeds, red tails and silver carp compete,
In groups they vie, exposing gills in the sun's heat.
Thus, the sunken bait finds its proper place and role,
I stroll, drunk on the newly brewed wine in the bowl.
垂钓作为一种治理心性的实践,达成人与自然的和谐认同。
描写雨中垂钓的悠然画面,渔线如箭,透出闲适情趣。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理