野馆春归后,横塘度柳绵。
轻风翻麦浪,细雨落花天。
草褥迷三径,苔纹叠万钱。
山禽自呼唤,水竹倍清妍。
野馆春归后,横塘度柳绵。
轻风翻麦浪,细雨落花天。
草褥迷三径,苔纹叠万钱。
山禽自呼唤,水竹倍清妍。
春归之后,在野外的馆舍,
柳絮飘飞,渡过横塘。
轻风翻动着麦浪,
细雨洒落在百花凋谢的天空下。
茂密的草褥使人迷失了园中小径,
青苔的纹路叠积如万枚铜钱。
山中的鸟儿自在啼鸣呼唤,
水边的竹丛显得格外清丽美好。
After spring's departure from the country lodge,
Willow catkins drift across the winding pond.
A gentle breeze ripples the wheat fields,
Fine rain falls in the season of falling blossoms.
Grass mats obscure the winding garden paths,
Moss patterns layer like countless coins.
Mountain birds call out to one another,
Bamboo by the water appears doubly fresh and fair.
柳絮纷飞隐喻春事将尽,体现自然周期的治理。
描写野馆春归后,柳絮飘飞横塘的静谧晚春景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理