应天曾建塔,又此结精庐。
释氏缘何熟,诗人念总疏。
壁荒遗尽水,僧老学医书。
笑我重来者,经年不定居。
应天曾建塔,又此结精庐。
释氏缘何熟,诗人念总疏。
壁荒遗尽水,僧老学医书。
笑我重来者,经年不定居。
(这里)曾在应天年间建过佛塔,
如今又构筑了这间精舍。
与佛门的因缘为何如此深厚?
而诗人们却总是疏于记挂。
墙壁荒芜,流水痕迹早已消失,
年老的僧人正学着医书。
他笑我这位再度来访的人,
多年来一直漂泊不定居。
A pagoda was built here in the Yingtian reign,
And then this quiet retreat was raised again.
Why is the bond with Buddhism so deep and true?
While poets' thoughts of it are always few.
The walls are bare, the traces of water long dried,
An aged monk now studies medical books beside.
He smiles at me, a visitor coming once more,
Who year after year finds no settled abode.
建筑承载历史记忆,反映文化认同的层累构建。
记述古寺历经修建的沧桑,寄托对历史遗迹与宗教场所的幽思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理