寓迹唐兴寺,幽窗得昼眠。
西风萦破梦,落日乱残蝉。
岁月俄如此,功名岂偶然。
五湖秋欲好,谁在钓鱼船。
寓迹唐兴寺,幽窗得昼眠。
西风萦破梦,落日乱残蝉。
岁月俄如此,功名岂偶然。
五湖秋欲好,谁在钓鱼船。
我寄居在唐兴寺里,
在幽静的窗边得以在白天安眠。
西风萦绕,惊扰了我的残梦,
落日余晖中,蝉声零乱断续。
岁月竟然就这样匆匆流逝,
功名事业哪里是偶然能够获得?
五湖的秋色即将变得美好,
此刻又有谁在那钓鱼船中呢?
My lodging lies in Tangxing Temple's ground,
By quiet window, I take a midday nap profound.
The west wind stirs and tangles my broken dream;
The setting sun confuses cicadas' fading scream.
How swiftly time has passed and brought me to this state!
Could fame and rank be merely matters left to fate?
The autumn lakes are lovely, as they've always been—
But who is now the angler in the fishing boat therein?
在禅寺的宁静中,完成了一次对自我认知的短暂休整。
诗人在唐兴寺幽窗下昼寝,描绘了宁静闲适的禅意生活。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理