君文有如太史迁,多至万字少千言。
小诗未足见驰骋,要当著书名隽永。
词源一深几千丈,苦恨举世无长绠。
少时白眼视严徐,老傍君门冉冉趋。
声价若许金满斗,倦游销减一毫无。
虽贫终非儿女态,倔强时时编虎须。
食贫我亦怀抱恶,泰山不毛秋濯濯。
糜干黍空酒味薄,饥死不学东方朔。
君文有如太史迁,多至万字少千言。
小诗未足见驰骋,要当著书名隽永。
词源一深几千丈,苦恨举世无长绠。
少时白眼视严徐,老傍君门冉冉趋。
声价若许金满斗,倦游销减一毫无。
虽贫终非儿女态,倔强时时编虎须。
食贫我亦怀抱恶,泰山不毛秋濯濯。
糜干黍空酒味薄,饥死不学东方朔。
您的文章如同太史公司马迁,
多的达到万字,少的也有千言。
短小的诗篇不足以展现您驰骋的才思,
应当着书立说,使名声隽永流传。
文辞的源泉深达几千丈,
只恨举世没有长长的绳索来汲取。
年轻时您曾以白眼看待严助、徐乐之辈,
年老后却缓缓趋附于您的门下。
声价如果可以折算成满斗的黄金,
您倦游四方也不会减损分毫。
虽然贫穷,终究没有小儿女的姿态,
倔强时常敢去编排老虎的胡须。
处于贫乏之中,我也心怀恶劣情绪,
泰山光秃,秋日更显空寂。
粥米干涸,黍粮空尽,酒味淡薄,
即使饿死,也不学东方朔那样诙谐求生。
Your prose rivals Sima Qian's grand style,
From thousands of words to brief essays, versatile.
Short verses can't display your galloping might,
You ought to write books, lasting and bright.
Your diction's source runs thousands of fathoms deep,
Yet sadly, the world lacks a long rope to keep.
In youth, with scorn you eyed the learned elite,
Now by your door, with age, you move your feet.
If fame were gold enough to fill a measure,
Your weary travels wouldn't lose a treasure.
Though poor, you never show a childish air,
Stubbornly, you dare to tweak the tiger's hair.
In poverty, I too harbor a bitter heart,
Like Mount Tai bare, autumn leaves depart.
Millet exhausted, wine turns thin and light,
Starving, I won't learn Dongfang Shuo's plight.
以史家为认知标杆,确立文章价值的评判尺度。
盛赞友人文章如司马迁般雄健,篇幅不论长短皆佳。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理