玉川涕泣讼月蚀,蟾蜍无光玳瑁魄。
委照墨海鹦鹆石,恐是云龙小苍璧。
我家得之天人家,天家金盘荐玉食。
岂堪书生漱糠核,床头什袭封未拆。
不辞屑玉遗君饮,要君锦绣生肝膈。
意中佳句甚了了,口不能道空脉脉。
诸公椽笔好相过,莫道彭城讥水厄。
玉川涕泣讼月蚀,蟾蜍无光玳瑁魄。
委照墨海鹦鹆石,恐是云龙小苍璧。
我家得之天人家,天家金盘荐玉食。
岂堪书生漱糠核,床头什袭封未拆。
不辞屑玉遗君饮,要君锦绣生肝膈。
意中佳句甚了了,口不能道空脉脉。
诸公椽笔好相过,莫道彭城讥水厄。
玉川子卢仝曾哭泣控诉月蚀,
月中的蟾蜍无光,玳瑁般的月魄晦暗。
月光倾洒在墨海般的鸲鹆石砚上,
恐怕是云龙所含的小块苍璧。
我家得自天仙般的人家,
那天家曾用金盘盛着玉食进献。
怎堪让我这书生用来漱洗糠核?
在床头层层包裹,封缄未拆。
我不吝惜碾碎玉屑留给您饮用,
要让您的肝膈生出锦绣文章。
心中美好的诗句十分明了,
口中却无法道出,空自含情脉脉。
诸位大手笔正好来访,
莫要像彭城人那样讥笑这是水厄。
Lu Tong wept, pleading against the moon's eclipse,
The toad grew dark, tortoiseshell lost its gleam.
Its light bestowed on inkstone's parrot stone grip,
Perhaps a cloud-dragon's small dark jade, a dream.
My family gained it from celestial kin,
Who served it on gold plates with jade-like fare.
How could a scholar rinse husks, poor and thin?
By the bed, wrapped and sealed, with utmost care.
I don't grudge grinding jade to brew you a drink,
To make your liver bloom with brocade's art.
Fine verses in my mind are clear, I think,
Yet tongue can't speak, only a silent heart.
You masters with great brushes, please come by,
Don't say Pengcheng mocks water's misery.
将制茶过程置于宇宙周期中观照,赋予日常以哲思。
借玉川子哭月蚀的典故,描绘月夜碾茶时分的幽寂景象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理