想古之人,悠哉邈乎。
我获其器,赋象在图。
有客见之,笑此展转。
阅斯勤斯,其人云远。
我欲晓客,耿不能言。
退观古人,恍独如存。
千载寥寥,不在图外。
谓不信者,取器以对。
想古之人,悠哉邈乎。
我获其器,赋象在图。
有客见之,笑此展转。
阅斯勤斯,其人云远。
我欲晓客,耿不能言。
退观古人,恍独如存。
千载寥寥,不在图外。
谓不信者,取器以对。
遥想古代的人们,悠远而渺茫。
我获得了他们的器物,其形象描绘在图画上。
有客人见到这些,笑此物辗转流传的模样。
反复审视这些器物,那些人已远逝他方。
我想向客人说明,心中耿介却难以言讲。
退而观想古人,恍惚间他们独独如在身旁。
千年寂寥,古人的精神并未超脱图画的框框。
若有人不信,可取器物来对照端详。
Thinking of the ancients, remote and far away.
I obtain their vessels, their forms in pictures displayed.
A guest sees them, laughs at this roundabout way.
Examining these diligently, those men are far away.
I wish to enlighten the guest, but choked, words fail to say.
Retreating to gaze at the ancients, they seem vividly to stay.
A thousand years, desolate and few, not outside this picture's sway.
For those who doubt, take the vessels to verify, I pray.
古器图赞是对历史周期认知的物化。
遥想古人与古器,抒发悠远怀古之情
本诗为四言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理