边草连沙白,燕云拥汉青。
将军眠塞垒,使者拜王庭。
金帛三千乘,和亲七十龄。
豺狼甘血肉,骐骥老林坰。
秋色榆将落,书生涕但零。
边尘何日靖,愿一震皇灵。
边草连沙白,燕云拥汉青。
将军眠塞垒,使者拜王庭。
金帛三千乘,和亲七十龄。
豺狼甘血肉,骐骥老林坰。
秋色榆将落,书生涕但零。
边尘何日靖,愿一震皇灵。
边塞的野草连接着白沙地,
燕地的云朵簇拥着汉地的青天。
将军在边塞的堡垒里安眠,
使者在君王的朝堂上行礼。
三千辆车的金银丝帛作为礼物,
和亲的政策已持续七十年。
豺狼甘心啖食血肉,
骏马老死在林野之间。
秋色中榆叶即将凋落,
书生的眼泪只能空自流淌。
边地的战尘何时才能平定?
但愿能一举振奋皇朝的威灵。
The border grasses blend with the white sands,
The clouds of Yan embrace the blue of Han.
The general sleeps within the frontier fort,
The envoy bows before the royal court.
Three thousand carts of silk and gold they bring,
Seventy years of peace through marriage ring.
The wolves and jackals feast on flesh and blood,
The noble steeds grow old in lonely wood.
The autumn hues will see elm leaves descend,
The scholar's tears but helplessly descend.
When will the border dust be settled down?
I wish to shake the Emperor's renown.
边地风物,映射出对领土治理的遥远观照。
刻画边塞苍茫辽阔的景色,隐含对家国疆域的深沉关切。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理