昔过临平召伯时,小舟就买藕尤奇。
如拈玉麈凉双手,似泻金茎咽上池。
好事染红无意绪,痴人蒸熟减风姿。
炎州地狭陂塘少,渴死相如欠药医。
昔过临平召伯时,小舟就买藕尤奇。
如拈玉麈凉双手,似泻金茎咽上池。
好事染红无意绪,痴人蒸熟减风姿。
炎州地狭陂塘少,渴死相如欠药医。
昔日路过临平召伯祠的时候,
从小船上买到的莲藕尤其奇特。
如同拈着玉尘,使双手感到清凉,
又似饮下金茎上的露水,滋润咽喉。
好事者将它染红,却无意趣,
痴人将它蒸熟,反而减损了风姿。
炎热的南方地域狭窄,池塘稀少,
渴死了司马相如,也欠缺良药医治。
Once passing by Linping, at Zhaobo's place,
I bought lotus roots from a boat, a rare grace.
Like holding jade dust, cooling both my hands,
Or sipping golden dew from celestial lands.
Some dyed them red, but it's a pointless art;
Fools steam them soft, their charm they then depart.
In southern lands, ponds are few and narrow;
Sima Xiangru thirsts, lacking medicine to follow.
通过藕的意象唤起对生活周期的认同。
追忆昔日临平买藕的奇趣经历,表达对往事的怀念。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理