挽陈惠倅

作者: 刘克庄(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
刘克庄作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

昔预八仙饮,深知七子才。

xī yù bā xiān yǐn, shēn zhī qī zǐ cái。

ㄒㄧ ㄩˋ ㄅㄚ ㄒㄧㄢ ㄧㄣˇ, ㄕㄣ ㄓ ㄑㄧ ㄗˇ ㄘㄞˊ。

云何埋玉树,不复倒金罍。

yún hé mái yù shù, bù fù dǎo jīn léi。

ㄩㄣˊ ㄏㄜˊ ㄇㄞˊ ㄩˋ ㄕㄨˋ, ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄉㄠˇ ㄐㄧㄣ ㄌㄟˊ。

锦制曾三试,罗浮欠一来。

jǐn zhì céng sān shì, luó fú qiàn yī lái。

ㄐㄧㄣˇ ㄓˋ ㄘㄥˊ ㄙㄢ ㄕˋ, ㄌㄨㄛˊ ㄈㄨˊ ㄑㄧㄢˋ ㄧ ㄌㄞˊ。

吾衰惭诔笔,搔首寄余哀。

wú shuāi cān lěi bǐ, sāo shǒu jì yú āi。

ㄨˊ ㄕㄨㄞ ㄘㄢ ㄌㄟˇ ㄅㄧˇ, ㄙㄠ ㄕㄡˇ ㄐㄧˋ ㄩˊ ㄞ。

白话文翻译

昔日我曾参与八仙之饮,深知你们七位才子的才华。

为何如今埋没了你这玉树般的人物,不能再一同倾倒金酒杯了?

你曾三次参加科举考试;却终究欠下罗浮山一次探访(喻未能归隐或仙去)。

我已衰老,惭愧于为你撰写祭文的笔力;只能搔着头,寄托我余留的哀思。

英文翻译

Once I drank with the Eight Immortals, and knew well the talents of the Seven Sages.

Why then is the Jade Tree buried, never again to tilt the golden wine vessel?

Thrice you tried the brocade of office; yet Luofu Mountain missed your single visit.

Aged and weak, I'm ashamed of my elegiac brush; scratching my head, I send my lingering grief.

深度解构

通过共同记忆,强化群体认同。

诗意解析

诗意概括

追忆昔日宴饮,深切怀念友人才华。

《挽陈惠倅》主题、情感、意象与语气

主题: 怀古 · 送别 · 宴饮

情感: 惆怅 · 沉郁 · 悲凉

意象: 八仙 · 宴饮 · 才华 · 七子

语气: 典雅 · 抒情 · 沉郁

格律

仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

刘克庄生平简介

刘克庄(1187-1269),字潜夫,号后村,南宋莆田人。他是南宋中后期文坛巨擘,在诗、词、文、史论等领域均有卓越成就,尤以诗歌和词作闻名。作为江湖诗派的领袖人物,其作品题材广泛,关注现实,风格豪迈雄健,在南宋末年的文学史上占有重要地位,对后世产生了深远影响。

浏览刘克庄全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理