昔预八仙饮,深知七子才。
云何埋玉树,不复倒金罍。
锦制曾三试,罗浮欠一来。
吾衰惭诔笔,搔首寄余哀。
昔预八仙饮,深知七子才。
云何埋玉树,不复倒金罍。
锦制曾三试,罗浮欠一来。
吾衰惭诔笔,搔首寄余哀。
昔日我曾参与八仙之饮,深知你们七位才子的才华。
为何如今埋没了你这玉树般的人物,不能再一同倾倒金酒杯了?
你曾三次参加科举考试;却终究欠下罗浮山一次探访(喻未能归隐或仙去)。
我已衰老,惭愧于为你撰写祭文的笔力;只能搔着头,寄托我余留的哀思。
Once I drank with the Eight Immortals, and knew well the talents of the Seven Sages.
Why then is the Jade Tree buried, never again to tilt the golden wine vessel?
Thrice you tried the brocade of office; yet Luofu Mountain missed your single visit.
Aged and weak, I'm ashamed of my elegiac brush; scratching my head, I send my lingering grief.
通过共同记忆,强化群体认同。
追忆昔日宴饮,深切怀念友人才华。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理