青女行霜下晓空,山茶独殿众花丛。
不知户外千林缟,且看盆中一本红。
性晚每经寒始拆,色深却爱日微烘。
人言此树尤难养,暮溉晨浇自课僮。
青女行霜下晓空,山茶独殿众花丛。
不知户外千林缟,且看盆中一本红。
性晚每经寒始拆,色深却爱日微烘。
人言此树尤难养,暮溉晨浇自课僮。
霜神在拂晓的天空中布下寒霜,
山茶花独自在百花丛中最后绽放。
不知道门外千林万树已披上素缟,
且看盆中这一株独自鲜红。
本性晚开,总要经历严寒才绽裂花苞,
颜色深浓,却偏爱日光微微的烘暖。
人们都说这种树尤其难以养护,
我傍晚灌溉,清晨浇水,亲自督促童仆。
The Frost Goddess treads the dawn sky, leaving rime behind.
Alone, the camellia reigns over the fading floral throng.
Unaware of a thousand woods clad in white outside the door,
It only shows a single pot of blazing red within.
Its nature is to bloom late, only after the cold has cracked the buds,
Its deep hue loves the gentle warmth of a faint sun.
Men say this tree is especially hard to tend,
At dusk I water it, at dawn I bid the lad to pour.
山茶殿后而放,隐喻在周期末端保持独特认同的治理智慧。
描绘霜晨山茶傲然独放于众花凋零之后,赞其凌寒不屈的品格。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理