挟弹飞觥迹已陈,赏心事去负芳辰。
数经风雨花尤厄,试说关山柳亦颦。
人到苍皤方觉老,天无红绿不成春。
近来未有池塘梦,谁道先生意尚新。
挟弹飞觥迹已陈,赏心事去负芳辰。
数经风雨花尤厄,试说关山柳亦颦。
人到苍皤方觉老,天无红绿不成春。
近来未有池塘梦,谁道先生意尚新。
手持弹弓、飞杯痛饮的往事踪迹已然成为陈迹。
赏心乐事已然逝去,辜负了这芬芳的时节。
几经风雨摧残,花儿依然处境艰难;
试着说起关山,连柳树也仿佛皱起了眉头。
人到了头发花白的时候才觉得衰老;
天空若没有红花绿叶,便构不成春天。
近来连作诗的灵感之梦都没有了,
谁还说这位老先生的心意仍然新鲜呢?
The traces of feasting with bow and cup are now things of the past.
The joyful events are gone, betraying the fragrant season.
Having weathered many storms, the flowers are still in distress;
Even the willows by the frontier mountains seem to frown.
One only feels old when his hair turns grey and white;
Without red and green, Heaven cannot make a spring.
Lately, I have not even dreamed of the pond's new verse;
Who says the mind of this old man is still fresh?
对过往欢愉的认知,凸显时间周期的无情。
追忆往昔欢游,感慨良辰易逝、赏心不再的怅惘。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理