久客长安市,人情薄似云。
宁为绝交论,不着送穷文。
白发长千丈,黄金尽百斤。
故山春事动,深恐废耕耘。
久客长安市,人情薄似云。
宁为绝交论,不着送穷文。
白发长千丈,黄金尽百斤。
故山春事动,深恐废耕耘。
长久客居在长安城中,
人情淡薄得如同浮云。
宁愿写下绝交的论说,
也不愿去写作送穷的文章。
白发已长到千丈之长,
黄金也耗费了上百斤。
故乡山野的春事已开始萌动,
我深深担忧会荒废了耕种。
Long have I sojourned in the capital's domain,
Where human kindness thins like clouds that drift and wane.
I'd rather pen a treatise to sever ties outright,
Than compose a plea to banish poverty's blight.
My white hair grows a thousand zhang, a silvery stream,
A hundred jin of gold has vanished like a dream.
Spring stirs the affairs of my homeland's fields once more,
Deeply I fear the plow and hoe will work no more.
长期博弈于名利场,深化了对人性与规则的认知。
长安久客叹人情淡薄,世态炎凉。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理