生得粟来大,妆成蜡样黄。
落金遮蚁穴,酿蜜满蜂房。
月下高低影,风前远近香。
夜深清到骨,幽梦绕胡床。
生得粟来大,妆成蜡样黄。
落金遮蚁穴,酿蜜满蜂房。
月下高低影,风前远近香。
夜深清到骨,幽梦绕胡床。
它生来只有粟米般大小,
妆点成蜡一样的黄色。
飘落的金色花瓣遮蔽了蚁穴,
酿造的蜜糖充满了蜂房。
月光下,它的影子高低错落,
微风前,它的香气远近飘散。
夜深时分,它的清雅沁入骨髓,
幽静的梦萦绕着我的胡床。
Born as tiny as a millet grain,
Adorned in wax-like yellow hue.
Its golden fall shields the ant's domain,
And fills the honeycomb with nectar new.
Under the moon, its shadows rise and fall,
Before the wind, its fragrance spreads afar.
In the deep night, its purity pierces the soul,
And sweet dreams linger round my rustic bed, enthralled.
对微小之物的精细观察体现独特的认知视角。
细腻描绘桂花小巧金黄、形似蜡丸的可爱形态。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理