一亩青苔半落英,蜂忙蝶懒互卿卿。
燕泥干后儿初落,鱼尾轻时子遍成。
闲拂午窗惊野马,梦游天竺听华鲸。
舍南有柳纤纤在,不奈双蝉占取鸣。
一亩青苔半落英,蜂忙蝶懒互卿卿。
燕泥干后儿初落,鱼尾轻时子遍成。
闲拂午窗惊野马,梦游天竺听华鲸。
舍南有柳纤纤在,不奈双蝉占取鸣。
一亩青苔上,半是飘落的花瓣;
蜜蜂忙碌,蝴蝶慵懒地互相依偎。
燕巢干后,雏燕刚刚离巢飞翔;
鱼尾轻摆时,鱼卵已遍布长成。
闲拂午间的窗,惊动了野马般的浮光;
梦中游历天竺,听见华鲸的鸣响。
屋舍南边,纤细的柳枝依然在;
无奈两只蝉占据了枝头鸣叫不休。
An acre of green moss, half covered with fallen blooms;
Bees bustle, butterflies languidly flirt with each other.
Swallows' nests dry, their fledglings just take flight;
Fish tails flick lightly, their roe now fully formed.
Idly brushing the noon window, startling the wild horse of mirage;
Dreaming of roaming Tianzhu, hearing the roar of the Hua whale.
South of my cottage, slender willow branches remain;
Helpless against two cicadas claiming them for their song.
通过自然意象的周期变化,隐喻生命盛衰的治理之道。
暮春时节花落苔青,蜂蝶纷忙与慵懒交织,描绘出春末的闲适与生机渐褪的意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理