愈悲第二牙辞去,况我今亏第一牙。
嚼比牛饲衰毕现,豁如狗窦丑难遮。
䜩陈麟脯真虚设,庖进鱼䐹不必嗟。
岁晚鲁公惟食粥,断无仙骨饭胡麻。
愈悲第二牙辞去,况我今亏第一牙。
嚼比牛饲衰毕现,豁如狗窦丑难遮。
䜩陈麟脯真虚设,庖进鱼䐹不必嗟。
岁晚鲁公惟食粥,断无仙骨饭胡麻。
我更加悲伤于第二颗牙齿的离去,
何况如今我连第一颗牙齿也已缺失。
咀嚼起来像牛一样费力,衰老毕现;
豁开的口子如同狗洞,丑陋难以遮掩。
宴席上陈列的麒麟肉脯真是虚设,
厨房进献的鱼羹也不必为此叹息。
晚年时的颜鲁公只能喝粥度日,
我断然没有仙人的骨相,无法食用胡麻饭。
I grieve more for the second tooth's departure,
And now, alas, the first one's also gone.
Chewing like an ox, my frailty is exposed;
Gaping like a dog's den, the ugliness can't be concealed.
Feasts with unicorn meat are but an empty show,
No need to sigh when the kitchen sends fish stew.
In late years, Duke Lu could only eat his gruel,
I lack the immortal bones to dine on sesame seeds.
身体衰败引发对生命周期的认知。
以齿落自况,抒发年华老去的悲凉。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理