昼光夜魄阴阳祖,五纬天立五行父。
万灵蕃昌根此树,刚柔各鬭清浊聚。
形类纷然填下土,精英闲见群宁侣。
雄剧唯神时可主,功格无先明竞睹。
舍羊犬猪用彪虎,气包茫昧廓区宇。
刓发披缁心有取,蜕免羁跼脱潜去。
身投西佛学东鲁,尘视诸徒飚远举。
狂呼饱醉贱今古,公室侯庭迎走户。
如攀乔柯腰俯偻,搜经抉诰将完补。
声号大荒铿簨簴,笔诟斯冰卑尔汝。
戟枝曳阵孰御侮,二十游秦老还楚。
蛟蟠枯泓骥追鼠,停舟湘𣸣吾兴语。
归返终南恨睽阻。
昼光夜魄阴阳祖,五纬天立五行父。
万灵蕃昌根此树,刚柔各鬭清浊聚。
形类纷然填下土,精英闲见群宁侣。
雄剧唯神时可主,功格无先明竞睹。
舍羊犬猪用彪虎,气包茫昧廓区宇。
刓发披缁心有取,蜕免羁跼脱潜去。
身投西佛学东鲁,尘视诸徒飚远举。
狂呼饱醉贱今古,公室侯庭迎走户。
如攀乔柯腰俯偻,搜经抉诰将完补。
声号大荒铿簨簴,笔诟斯冰卑尔汝。
戟枝曳阵孰御侮,二十游秦老还楚。
蛟蟠枯泓骥追鼠,停舟湘𣸣吾兴语。
归返终南恨睽阻。
白昼的光明与夜晚的魂魄,是阴阳的始祖;
五颗星辰在天上确立,是五行的父亲。
万物繁盛昌茂,都扎根于这棵树;
刚强与柔顺相互争斗,清轻与重浊汇聚。
各种形态纷乱地充满下方土地;
精华偶尔显现,与宁静的群体为伴。
雄壮激烈,唯有神灵有时可以主宰;
功业无与伦比,光明竞相目睹。
舍弃羊和狗猪,任用彪悍的老虎;
元气包裹着苍茫幽暗,廓清寰宇。
剃去头发披上黑衣,心中有所求取;
如蝉蜕壳、如兔脱笼,摆脱束缚潜行而去。
亲身投入西佛之门,学习东鲁儒学;
视众徒如尘土,如狂风远举高飞。
狂呼痛饮饱醉,鄙薄古今;
公侯府第庭院,争相迎接奔走于门户。
如同攀爬高枝弯腰俯身;
搜罗经书抉择诰命,将要修补完整。
声号响彻大荒,如钟磬般铿锵;
笔锋诟病李斯李阳冰,视尔等为卑下。
戟枝拖曳战阵,谁能抵御侮辱?
二十岁游历秦地,年老返回楚地。
蛟龙盘踞在枯涸的水潭,骏马追逐老鼠;
停舟在湘水岸边,我兴致勃发而语。
归返终南山,憾恨于路途阻隔睽违。
Daylight and night-soul, the primal Yin and Yang,
Five stars stand in heaven, five elements their sire.
All beings flourish, rooted in this tree,
Hard and soft contend, the clear and turbid meet.
Forms and kinds in chaos fill the earth below,
Essences appear, companions in repose.
Fierce and mighty, only spirits can preside;
Merit unmatched, bright glory all behold.
Sheep and dogs cast off, the striped tiger used;
Vital breath enfolds the vast and dim expanse.
Shorn of hair, in black robes, the heart has its aim;
Shedding bonds, the hidden tortoise slips away.
Body turned to Western Buddha, learning Eastern Lu;
Dust-like viewing disciples, soaring far and high.
Wild shouts, drunk and sated, scorning past and present;
Noble halls and courts welcome, doors hasten to greet.
As climbing tall boughs, the waist bends low;
Searching classics, selecting texts, to mend and make whole.
Voice echoes in the great wilds, clanging on stone chimes;
Brush scorns Si and Bing, holding you in contempt.
Halberd branches drag through ranks—who can resist?
Twenty traveled to Qin, old, returned to Chu.
Dragon coils in dry pool, steed chases rat;
Boat moored by Xiang's shore, my thoughts find words.
Returning to Zhongnan, regret the parting's block.
以宇宙根本法则隐喻治理的基石与周期。
阐述宇宙阴阳五行之根本,彰显宏大宇宙观。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理