尘土孤城空自忙,不知精舍早秋凉。
林间曲折磬三里,天上金光月满堂。
浄饭打鱼刳老木,寒灰添火𦶟明香。
鹁鸠山脚溪声好,流入人间雨意长。
尘土孤城空自忙,不知精舍早秋凉。
林间曲折磬三里,天上金光月满堂。
浄饭打鱼刳老木,寒灰添火𦶟明香。
鹁鸠山脚溪声好,流入人间雨意长。
尘土飞扬的孤城徒然忙碌一场,
不知这精舍早已浸染了初秋的清凉。
林间曲折传来三里外的磬声悠扬,
天上洒下的金色月光照满了殿堂。
洗净米饭,剖开老木以捕鱼为粮,
在寒灰中添火,点燃明亮的馨香。
斑鸠山脚下溪流的声音如此美妙,
它流入人间,带来绵长不尽的雨意茫茫。
The dusty, lonely city toils in vain,
Unaware the temple feels autumn's early chill.
Through woods, the winding chime sounds three miles plain,
In heaven's hall, the moon pours golden light its fill.
Clean rice for fish, old wood is hollowed out,
Cold ashes fed with fire, bright incense glows.
At dove's foot hill, the stream's voice sings about
A long rain-mood that into the human world flows.
城市忙碌与山林清凉的对比,关乎个体认同的选择。
表达对尘世忙碌的厌倦与对山林清幽精舍的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理