瀑布宜终宵,幽鸟时一吟。
浩然太虚际,始识本来心。
情闲日自长,步远意亦深。
更携九节杖,插遍萧萧林。
瀑布宜终宵,幽鸟时一吟。
浩然太虚际,始识本来心。
情闲日自长,步远意亦深。
更携九节杖,插遍萧萧林。
瀑布适宜整夜观赏,
幽静的鸟儿不时啼鸣一声。
在浩瀚无边的太虚之际,
才认识到自己本来的心性。
心情闲适,日子自然显得悠长,
漫步远方,意趣也变得深远。
还要带上九节竹杖,
把它插遍这萧萧作响的树林。
The waterfall suits the whole night long,
A secluded bird sings now and then.
Vast and boundless, at the edge of the great void,
I begin to recognize my original heart.
With a serene mood, the day seems to stretch itself,
Strolling afar, my thoughts also grow profound.
I'll take my nine-knotted staff along,
And plant it throughout the rustling woods.
动静对比揭示了自然系统的内在博弈。
描绘瀑布彻夜奔流与幽鸟偶鸣的静谧山景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理