齐女幈帏失旧容,侍中冠冕有芳踪。
翅翻晚鬓寻香露,声引秋丝逐远风。
旅馆听时髭欲白,戍楼闻处叶多红。
只知送恨添愁事,谁见凌霄羽蜕功。
齐女幈帏失旧容,侍中冠冕有芳踪。
翅翻晚鬓寻香露,声引秋丝逐远风。
旅馆听时髭欲白,戍楼闻处叶多红。
只知送恨添愁事,谁见凌霄羽蜕功。
齐女屏帷失去了旧日的容颜;
侍中的冠冕还留有芳香的踪迹。
翅膀翻动如晚鬓,寻觅带香的露水;
鸣声牵引着秋丝,追逐远去的风。
在旅馆听到时,胡须几乎要变白;
于戍楼听闻处,树叶多已红透。
只知道它增添愁恨之事,
谁又见过它凌霄脱壳的功劳?
The Qi maiden's screen has lost its former grace;
The courtier's cap retains a fragrant trace.
With wings like evening hair, it seeks the scented dew;
Its voice leads autumn threads, chasing winds far and few.
In the inn, listening turns my beard nearly white;
On the watchtower, hearing, leaves blush red in the light.
We only know it adds to sorrow and regret—
Who sees its merit of soaring high, the slough cast and met?
通过蝉鸣完成对历史人物命运的认知映射。
以齐女、侍中典故咏新蝉,暗含今昔变迁之叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理