乐广亡来水镜稀,宓妃嫫母混妍媸。
且于雾里藏玄豹,休向窗中问碧鸡。
百氏典坟空自苦,一堆萤雪竟谁知。
门前春色芳如昼,好掩书斋任所之。
乐广亡来水镜稀,宓妃嫫母混妍媸。
且于雾里藏玄豹,休向窗中问碧鸡。
百氏典坟空自苦,一堆萤雪竟谁知。
门前春色芳如昼,好掩书斋任所之。
乐广去世后,像水和镜子般明澈的人稀少了,
宓妃和嫫母混在一起,美丑难以分辨。
暂且像玄豹一样隐藏在雾里,
不要向窗中的碧鸡去询问什幺。
苦苦钻研诸子百家的典籍也是徒然,
一堆萤火与雪光般的苦读,究竟有谁知道?
门前的春色芬芳如白昼般明媚,
正好掩上书斋,任凭自己到想去的地方。
Since Le Guang passed, clear mirrors are rare;
Mi Fei and Mu Mother mix, fair and foul, unaware.
Better hide like a dark leopard in mist's veil,
Than ask of the azure pheasant through window pale.
Toiling over classics of a hundred schools in vain,
Who knows the worth of study by glowworm's light or snow's gain?
Before my gate, spring scenes fragrant as day unfold;
Close the study, let me wander as I'm told.
揭示社会认同混乱的治理困境。
借古喻今,讽刺世道不辨美丑、贤愚混淆。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理