蹄涔岂信有沧浪,萤火何堪并太阳。
渊奥未曾探禹穴,矜夸便拟越丘墙。
小巫神气终须怯,下俚音声必不长。
近日冰壶多晦昧,虎皮羊质也观光。
蹄涔岂信有沧浪,萤火何堪并太阳。
渊奥未曾探禹穴,矜夸便拟越丘墙。
小巫神气终须怯,下俚音声必不长。
近日冰壶多晦昧,虎皮羊质也观光。
蹄印里的小水洼岂能相信有沧海的存在,
萤火虫的光芒怎能与太阳相提并论。
深奥的禹穴未曾去探寻,
便骄傲地夸口要超越高大的丘墙。
小巫的神气终究会显得怯懦,
粗俗的歌声必然不会长久。
近日来,像冰壶般高洁的人也多被埋没晦暗,
披着虎皮的羊也得以观瞻风光。
How can a hoof-print puddle claim the vast sea's might?
How dare a firefly's gleam compare with sunlight?
You've never probed the depths where Yu's cavern lies,
Yet boast you'll leap o'er walls that reach the skies.
A petty witch must quake with feeble dread,
A vulgar tune is doomed, its brief life fled.
These days, the purest ice-pot's clarity is marred;
Even a sheep in tiger's skin is granted regard.
精英博弈中实力对比的认知偏差。
以对比讽刺才德卑微者妄比贤能。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理