偶奉纶书莅旭川,郡楼嘉致尽依然。
松欹鸟道云藏寺,月满渔舟水浸天。
望帝古祠花簇簇,锦城归路草芊芊。
有时倚槛垂双袂,故国风光似眼前。
偶奉纶书莅旭川,郡楼嘉致尽依然。
松欹鸟道云藏寺,月满渔舟水浸天。
望帝古祠花簇簇,锦城归路草芊芊。
有时倚槛垂双袂,故国风光似眼前。
偶然奉诏书来到旭川,
郡楼的美好景致全然依旧。
松树斜倚在鸟道上,云朵遮掩了寺庙,
月光洒满渔舟,水天仿佛浸染一体。
望帝的古祠前,鲜花簇簇盛开,
返回锦城的路途上,芳草萋萋。
有时倚着栏杆,双袖低垂,
故乡的风光仿佛就在眼前。
By chance, with imperial decree, I come to Xuchuan,
The fine views from the county tower remain as they've been.
Pines lean on bird paths, clouds hide the temple from view,
The moon floods fishing boats, water soaks the sky's hue.
At King Wang's ancient shrine, flowers bloom in dense array,
The road back to Brocade City is lost in lush grass sway.
Sometimes, leaning on the rail, my sleeves hang down in despair,
The scenery of my homeland seems to be right there.
郡楼嘉致依然,隐含对治理延续性与周期稳定的认知。
叙写奉命到郡后登楼所见景致依然的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理