春云春日共朦胧,满院梨花半夜风。
宿酒未醒珠箔卷,艳歌初阕玉楼空。
五湖范蠡才堪重,六印苏秦道不同。
再取素琴聊假寐,南柯灵梦莫相通。
春云春日共朦胧,满院梨花半夜风。
宿酒未醒珠箔卷,艳歌初阕玉楼空。
五湖范蠡才堪重,六印苏秦道不同。
再取素琴聊假寐,南柯灵梦莫相通。
春天的云和春天的太阳一同朦胧不清,
满院的梨花在半夜的风中摇曳。
昨夜的酒意还未全消,珠帘已经卷起;
艳丽的歌声刚刚停歇,华丽的楼阁已空寂无人。
泛舟五湖的范蠡,其才能值得看重;
佩戴六国相印的苏秦,其道路却与此不同。
我再次取来素琴,姑且假装小睡,
南柯一梦般的灵异梦境,切莫与我的相通。
Spring clouds and spring sun share a hazy hue,
The courtyard's pear blossoms stir in midnight breeze.
Unsobered from last night's wine, the beaded screen I roll;
The amorous song just ends, the jade tower stands void.
Of Five Lakes, Fan Li's talent was held in esteem;
With six seals, Su Qin's path was not the same.
I take my plain lute again, feigning a nap,
Let not the Nanke spirit dream connect with mine.
春夜物象朦胧,体现了自然周期中的微妙治理。
春云春日朦胧,夜半梨花随风,描绘春宵静谧而迷离的意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理