醉乡王绩比华胥,酒隐堂名意岂殊。
五斗乐真何所累,一樽随分亦其徒。
高才未愧人知少,老句曾容客和无。
尘事万端君莫问,到头酩酊胜区区。
醉乡王绩比华胥,酒隐堂名意岂殊。
五斗乐真何所累,一樽随分亦其徒。
高才未愧人知少,老句曾容客和无。
尘事万端君莫问,到头酩酊胜区区。
醉乡的境界,王绩比作华胥国,
酒隐堂这个名称,其意趣难道有所不同?
五斗酒带来的快乐,究竟有什么牵累?
一樽酒随遇而安,也是那类人(隐者)的做派。
高卓的才学,并不因少人知晓而惭愧,
旧日的诗句曾容得客人唱和与否。
尘世间纷繁万事,您不必过问,
到头来,酩酊大醉胜过那些区区小事。
The realm of drunkenness, Wang Ji compared to Hua Xu,
The name 'Hall of Wine-Seclusion', how does its meaning differ?
Five dou of joy, what burden does it truly bring?
A single flagon, following one's lot, is also of that company.
High talent, not ashamed though few know of it,
Old verses once allowed guests to harmonize or not.
Worldly affairs in their myriad forms, sir, do not ask of them,
In the end, to be utterly drunk surpasses all trivialities.
酒隐追求是对现实博弈的诗意超脱。
以酒隐喻超脱,将醉乡比作理想乐土,表达避世高隐之志。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理