客里浮沈又一年,春风北墅故依然。
路边花有香相引,涧下松无色可怜。
仙鹤舞随人击筑,神鸦飞傍客归船。
何须故扫霜前叶,却趁东风学晓烟。
客里浮沈又一年,春风北墅故依然。
路边花有香相引,涧下松无色可怜。
仙鹤舞随人击筑,神鸦飞傍客归船。
何须故扫霜前叶,却趁东风学晓烟。
在客居生涯中浮沉,又过了一年;
春风中的北墅,景象依旧如故。
路边的花朵散发着香气,引人前行;
涧水下的松树没有艳色,却令人怜惜。
仙鹤随着人们击筑的节拍起舞;
神鸦飞翔,靠近客人归去的船只。
何必特意去清扫霜前的落叶呢?
不如趁着东风,效仿那清晨的烟霭。
Another year adrift, a traveler's fate;
Spring breezes at North Villa remain the same.
Roadside flowers lure with their fragrant scent;
Pines beneath the stream, colorless, stir pity.
A crane dances to the tune of someone's zither;
Sacred crows fly near the returning visitor's boat.
Why sweep the frost-bitten leaves of yore?
Better to ride the east wind, learning from dawn mist.
春风依旧而客里浮沉,揭示了个人命运在时间周期中的漂泊感。
客居又逢春,面对旧时景物,感慨时光流逝与人事浮沉。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理