谒郭马帅

作者: 刘过(宋) 体裁:七言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
刘过作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

千金买骏马,百金市蛾眉。

qiān jīn mǎi jùn mǎ, bǎi jīn shì é méi。

ㄑㄧㄢ ㄐㄧㄣ ㄇㄞˇ ㄐㄩㄣˋ ㄇㄚˇ, ㄅㄞˇ ㄐㄧㄣ ㄕˋ ㄜˊ ㄇㄟˊ。

长安酒家楼,挥洒惊人诗。

cháng ān jiǔ jiā lóu, huī sǎ jīng rén shī。

ㄔㄤˊ ㄢ ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧㄚ ㄌㄡˊ, ㄏㄨㄟ ㄙㄚˇ ㄐㄧㄥ ㄖㄣˊ ㄕ。

天子不得臣,公卿气吞之。

tiān zǐ bù dé chén, gōng qīng qì tūn zhī。

ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄔㄣˊ, ㄍㄨㄥ ㄑㄧㄥ ㄑㄧˋ ㄊㄨㄣ ㄓ。

俯视儿女辈,自诡男子奇。

fǔ shì ér nǚ bèi, zì guǐ nán zǐ qí。

ㄈㄨˇ ㄕˋ ㄦˊ ㄋㄩˇ ㄅㄟˋ, ㄗˋ ㄍㄨㄟˇ ㄋㄢˊ ㄗˇ ㄑㄧˊ。

谁知金陵都,五年重来兹。

shéi zhī jīn líng dū, wǔ nián chóng lái zī。

ㄕㄟˊ ㄓ ㄐㄧㄣ ㄌㄧㄥˊ ㄉㄨ, ㄨˇ ㄋㄧㄢˊ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄞˊ ㄗ。

黑貂日以敝,尘埃鬓成丝。

hēi diāo rì yǐ bì, chén āi bìn chéng sī。

ㄏㄟ ㄉㄧㄠ ㄖˋ ㄧˇ ㄅㄧˋ, ㄔㄣˊ ㄞ ㄅㄧㄣˋ ㄔㄥˊ ㄙ。

故人风雨散,知己今为谁。

gù rén fēng yǔ sàn, zhī jǐ jīn wéi shéi。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄈㄥ ㄩˇ ㄙㄢˋ, ㄓ ㄐㄧˇ ㄐㄧㄣ ㄨㄟˊ ㄕㄟˊ。

郭侯山西英,而有熊豹姿。

guō hóu shān xī yīng, ér yǒu xióng bào zī。

ㄍㄨㄛ ㄏㄡˊ ㄕㄢ ㄒㄧ ㄧㄥ, ㄦˊ ㄧㄡˇ ㄒㄩㄥˊ ㄅㄠˋ ㄗ。

巍峩西忠庙,乔木人所思。

wēi é xī zhōng miào, qiáo mù rén suǒ sī。

ㄨㄟ ㄜˊ ㄒㄧ ㄓㄨㄥ ㄇㄧㄠˋ, ㄑㄧㄠˊ ㄇㄨˋ ㄖㄣˊ ㄙㄨㄛˇ ㄙ。

垂芳到云仍,大将奕世为。

chuí fāng dào yún réng, dà jiàng yì shì wéi。

ㄔㄨㄟˊ ㄈㄤ ㄉㄠˋ ㄩㄣˊ ㄖㄥˊ, ㄉㄚˋ ㄐㄧㄤˋ ㄧˋ ㄕˋ ㄨㄟˊ。

兄弟各三衙,父子步武随。

xiōng dì gè sān yá, fù zǐ bù wǔ suí。

ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ ㄍㄜˋ ㄙㄢ ㄧㄚˊ, ㄈㄨˋ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄨˇ ㄙㄨㄟˊ。

万户侯冠军,金印何累累。

wàn hù hóu guàn jūn, jīn yìn hé léi léi。

ㄨㄢˋ ㄏㄨˋ ㄏㄡˊ ㄍㄨㄢˋ ㄐㄩㄣ, ㄐㄧㄣ ㄧㄣˋ ㄏㄜˊ ㄌㄟˊ ㄌㄟˊ。

虽然平戎策,终鬰未得施。

suī rán píng róng cè, zhōng yù wèi dé shī。

ㄙㄨㄟ ㄖㄢˊ ㄆㄧㄥˊ ㄖㄨㄥˊ ㄘㄜˋ, ㄓㄨㄥ ㄩˋ ㄨㄟˋ ㄉㄜˊ ㄕ。

方今群胡扰,似觉虏运衰。

fāng jīn qún hú rǎo, sì jué lǔ yùn shuāi。

ㄈㄤ ㄐㄧㄣ ㄑㄩㄣˊ ㄏㄨˊ ㄖㄠˇ, ㄙˋ ㄐㄩㄝˊ ㄌㄨˇ ㄩㄣˋ ㄕㄨㄞ。

达靼军其西,会以蒙国斯。

dá dá jūn qí xī, huì yǐ méng guó sī。

ㄉㄚˊ ㄉㄚˊ ㄐㄩㄣ ㄑㄧˊ ㄒㄧ, ㄏㄨㄟˋ ㄧˇ ㄇㄥˊ ㄍㄨㄛˊ ㄙ。

蛇豕互吞噬,干戈极猖披。

shé shǐ hù tūn shì, gān gē jí chāng pī。

ㄕㄜˊ ㄕˇ ㄏㄨˋ ㄊㄨㄣ ㄕˋ, ㄍㄢ ㄍㄜ ㄐㄧˊ ㄔㄤ ㄆㄧ。

盗贼毛猬起,歛民及刀锥。

dào zéi máo wèi qǐ, liǎn mín jí dāo zhuī。

ㄉㄠˋ ㄗㄟˊ ㄇㄠˊ ㄨㄟˋ ㄑㄧˇ, ㄌㄧㄢˇ ㄇㄧㄣˊ ㄐㄧˊ ㄉㄠ ㄓㄨㄟ。

父老思汉官,壶浆傒王师。

fù lǎo sī hàn guān, hú jiāng xī wáng shī。

ㄈㄨˋ ㄌㄠˇ ㄙ ㄏㄢˋ ㄍㄨㄢ, ㄏㄨˊ ㄐㄧㄤ ㄒㄧ ㄨㄤˊ ㄕ。

吾君自神武,妙算出筹帷。

wú jūn zì shén wǔ, miào suàn chū chóu wéi。

ㄨˊ ㄐㄩㄣ ㄗˋ ㄕㄣˊ ㄨˇ, ㄇㄧㄠˋ ㄙㄨㄢˋ ㄔㄨ ㄔㄡˊ ㄨㄟˊ。

收揽天下才,尺寸不可遗。

shōu lǎn tiān xià cái, chǐ cùn bù kě yí。

ㄕㄡ ㄌㄢˇ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄘㄞˊ, ㄔˇ ㄘㄨㄣˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄧˊ。

机会一日来,恢复此其时。

jī huì yī rì lái, huī fù cǐ qí shí。

ㄐㄧ ㄏㄨㄟˋ ㄧ ㄖˋ ㄌㄞˊ, ㄏㄨㄟ ㄈㄨˋ ㄘˇ ㄑㄧˊ ㄕˊ。

况如郭侯者,礼贤正谦卑。

kuàng rú guō hóu zhě, lǐ xián zhèng qiān bēi。

ㄎㄨㄤˋ ㄖㄨˊ ㄍㄨㄛ ㄏㄡˊ ㄓㄜˇ, ㄌㄧˇ ㄒㄧㄢˊ ㄓㄥˋ ㄑㄧㄢ ㄅㄟ。

使之会云龙,列城归指麾。

shǐ zhī huì yún lóng, liè chéng guī zhǐ huī。

ㄕˇ ㄓ ㄏㄨㄟˋ ㄩㄣˊ ㄌㄨㄥˊ, ㄌㄧㄝˋ ㄔㄥˊ ㄍㄨㄟ ㄓˇ ㄏㄨㄟ。

安知古中原,不使同驱驰。

ān zhī gǔ zhōng yuán, bù shǐ tóng qū chí。

ㄢ ㄓ ㄍㄨˇ ㄓㄨㄥ ㄩㄢˊ, ㄅㄨˋ ㄕˇ ㄊㄨㄥˊ ㄑㄩ ㄔˊ。

过也久沦落,狂名诸公知。

guò yě jiǔ lún luò, kuáng míng zhū gōng zhī。

ㄍㄨㄛˋ ㄧㄝˇ ㄐㄧㄡˇ ㄌㄨㄣˊ ㄌㄨㄛˋ, ㄎㄨㄤˊ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄨ ㄍㄨㄥ ㄓ。

然亦壮心胆,志慕鞭四夷。

rán yì zhuàng xīn dǎn, zhì mù biān sì yí。

ㄖㄢˊ ㄧˋ ㄓㄨㄤˋ ㄒㄧㄣ ㄉㄢˇ, ㄓˋ ㄇㄨˋ ㄅㄧㄢ ㄙˋ ㄧˊ。

脱靴呼将军,举扇障元规。

tuō xuē hū jiāng jūn, jǔ shàn zhàng yuán guī。

ㄊㄨㄛ ㄒㄩㄝ ㄏㄨ ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ, ㄐㄩˇ ㄕㄢˋ ㄓㄤˋ ㄩㄢˊ ㄍㄨㄟ。

有音世不赏,诗酒聊自嬉。

yǒu yīn shì bù shǎng, shī jiǔ liáo zì xī。

ㄧㄡˇ ㄧㄣ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄕㄤˇ, ㄕ ㄐㄧㄡˇ ㄌㄧㄠˊ ㄗˋ ㄒㄧ。

霜风忽无情,一夜冷彻肌。

shuāng fēng hū wú qíng, yī yè lěng chè jī。

ㄕㄨㄤ ㄈㄥ ㄏㄨ ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ, ㄧ ㄧㄝˋ ㄌㄥˇ ㄔㄜˋ ㄐㄧ。

高卧百尺楼,闭门无晨炊。

gāo wò bǎi chǐ lóu, bì mén wú chén chuī。

ㄍㄠ ㄨㄛˋ ㄅㄞˇ ㄔˇ ㄌㄡˊ, ㄅㄧˋ ㄇㄣˊ ㄨˊ ㄔㄣˊ ㄔㄨㄟ。

起视匣中剑,依旧光陆离。

qǐ shì xiá zhōng jiàn, yī jiù guāng lù lí。

ㄑㄧˇ ㄕˋ ㄒㄧㄚˊ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄢˋ, ㄧ ㄐㄧㄡˋ ㄍㄨㄤ ㄌㄨˋ ㄌㄧˊ。

有恩或可报,一死所不辞。

yǒu ēn huò kě bào, yī sǐ suǒ bù cí。

ㄧㄡˇ ㄣ ㄏㄨㄛˋ ㄎㄜˇ ㄅㄠˋ, ㄧ ㄙˇ ㄙㄨㄛˇ ㄅㄨˋ ㄘˊ。

白话文翻译

花费千金购买骏马,

耗费百金购置美人。

在长安的酒楼之中,

挥笔写下惊人的诗篇。

天子不能使我为臣,

公卿我也能气吞视之。

俯视那些儿女之辈,

自称要成就男子汉的奇志。

谁料想在这金陵都城,

五年之后我又重来此地。

黑貂皮衣日渐破旧,

尘埃染白了双鬓如丝。

故友像风雨般离散,

如今知己还有谁人?

郭侯是山西的英杰,

有着熊豹般威武的姿容。

巍峨的西忠庙耸立,

高大的乔木引人怀思。

美名流传直至云孙仍辈,

大将世代相继为之。

兄弟三人各掌三衙,

父子相继跟随步伐。

身为万户侯的冠军,

金印累累何其繁多。

虽然怀有平定戎狄的计策,

却始终郁结不得施展。

如今群胡侵扰纷乱,

似乎觉得胡虏气运已衰。

达靼军队驻扎在西边,

将会与蒙古国相会。

蛇与野猪互相吞噬,

干戈战乱极其猖獗。

盗贼如刺猬毛般蜂起,

搜刮民财直至刀锥之微。

父老乡亲思念汉家官吏,

箪食壶浆迎接王师。

我们的君主天生神武,

妙算运筹于帷幄之中。

收揽天下的贤才,

尺寸之能也不遗漏。

机会一旦来临,

恢复中原就在此时。

何况像郭侯这样的人,

礼贤下士正是谦卑。

假使他能会合云龙,

诸城都将归其指挥。

怎知古老的中原,

不能让我们一同驰骋?

我刘过长久沦落失意,

狂放的名声诸位公卿知晓。

然而也壮大了心胆,

志向仰慕鞭笞四方夷狄。

脱靴直呼将军,

举扇遮挡元规(指权贵)。

有才华却不被世人所赏识,

只好以诗酒自我嬉戏。

霜风忽然无情吹起,

一夜之间寒冷彻骨。

高卧在百尺楼头,

闭门家中晨炊已断。

起身查看匣中的宝剑,

依旧光芒闪烁陆离。

若有恩情或可报答,

一死也在所不辞。

英文翻译

A thousand gold for a fine steed I'd pay,

A hundred gold for a beauty's brow so fair.

In a tavern of Chang'an, I'd spend my day,

Writing verses that startle, beyond compare.

Not even the Son of Heaven could make me his minister,

And high officials I'd swallow with a breath.

Looking down upon the common folk, I'd whisper,

To prove myself a man of courage, defying death.

Who would have thought, in Jinling's capital town,

After five long years, I'd return again?

My sable robe grows worn, its glory brown,

Dust has settled, turning my temples to a silvery chain.

Old friends scattered like leaves in wind and rain,

Who is my bosom friend now, I ask in vain?

Lord Guo, a hero from Shanxi's domain,

Bears a stature like a bear or leopard, fierce and plain.

The lofty Western Loyalty Temple stands tall,

With ancient trees that stir men's thoughts in thrall.

Its fragrance reaches clouds, to descendants all,

Great generals in succession heed the call.

Three brothers each hold high command in the guard,

Father and son follow in step, never marred.

A champion marquis with ten thousand households in ward,

Golden seals hang heavy, a glorious award.

Yet though he has strategies to pacify the border,

They remain suppressed, unused, in sad disorder.

Now the northern tribes cause turmoil and slaughter,

It seems their fortune wanes, their power grows shorter.

The Dada army camps to the west,

Soon to meet the Mongol state, put to the test.

Snakes and boars devour each other, never at rest,

Weapons run rampant, putting peace to arrest.

Bandits rise like bristling hedgehogs, far and wide,

Squeezing the people, down to the knife's sharp side.

The elders long for Han officials to preside,

With pots of wine, they await the royal army's tide.

Our sovereign, divine and martial, wise and grand,

Calculates strategies from his tent, across the land.

Gathering talents from all under heaven's hand,

Not a single inch of ability left unmanned.

When the chance arrives, that one awaited day,

The time for restoration will be underway.

Moreover, Lord Guo, in his humble way,

Honors the worthy, with courtesy he'll sway.

If he could join forces like cloud and dragon in play,

Cities would return to his command, without delay.

Who knows if the ancient Central Plains, in disarray,

Might not see us galloping together, come what may?

I, Guo, have long been lost in decline and dismay,

My wild reputation known to lords, they say.

Yet my heart remains bold, my courage holds sway,

I aspire to whip the four barbarians, come what may.

I'd take off boots and call the general, in my way,

Or raise a fan to block a petty ruler's ray.

My voice finds no reward in this world's fray,

So with poetry and wine, I while the time away.

The frosty wind turns ruthless, without a stay,

Overnight, the cold pierces through, to my dismay.

Lying high in a hundred-foot tower, I lay,

With doors closed, no morning meal to start the day.

Rising to look at the sword in its case on display,

Its light still glimmers, brilliant in array.

If there's kindness to repay, I will not stray,

Even death I would not refuse, come what may.

深度解构

资源错配揭示了权力治理中人才识别的系统性失效。

诗意解析

诗意概括

通过骏马蛾眉的对比,暗讽将帅重美色轻人才的短视。

《谒郭马帅》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 怀古 · 咏史

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: 蛾眉 · 骏马 · 百金 · 千金

语气: 典雅 · 雄浑 · 沉郁

格律

平平仄仄仄,仄平仄平平。
○平仄平平,平仄平平平。
平仄仄仄平,平平仄平平。
仄仄平仄仄,仄仄平仄平。
平平平平平,仄平○平平。
仄平仄仄仄,平平仄平平。
仄平平仄仄,平仄平平平。
仄平平平平,平仄平仄平。
平○平平仄,平仄平仄○。
平平仄平平,仄○仄仄平。
平仄仄○○,仄仄仄仄平。
仄仄平○平,平仄平○○。
平平平平仄,平仄仄仄仄。
平平平平仄,仄仄仄仄平。
仄?平○平,仄仄平仄平。
平仄仄平仄,平平仄平平。
仄仄平仄仄,仄平仄平平。
仄仄○仄平,平平平○平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
○仄平仄平,仄仄仄仄○。
平仄仄仄平,平仄仄○平。
仄○仄平仄,仄平○平平。
仄平仄平平,仄平平仄平。
平平仄○平,仄仄平○平。
○仄仄平仄,平平平平平。
平仄仄平仄,仄仄平仄平。
仄平平○平,仄○仄平平。
仄平仄仄仄,平仄平仄平。
平平仄平平,仄仄仄仄平。
平仄仄仄平,仄平平平平。
仄仄仄○仄,平仄平仄○。
仄平仄仄仄,仄仄仄仄平。

本诗为七言古诗,押平声韵。

刘过生平简介

刘过(1154—1206),字改之,号龙洲道人,吉州太和(今江西泰和)人,南宋中后期著名词人。他终生未仕,以布衣身份游历江湖,是南宋“江湖诗派”与“辛派词人”的重要代表。其文学创作以词为主,风格豪放激昂,充满爱国热情与报国无门的悲愤,在当时文坛与后世均有重要影响。

浏览刘过全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理