出门俱寂寞,短褐步东皋。
语简反疑傲,诗枯亦近骚。
水轮寒碓急,山寨晚烟高。
邈矣飞来雁,令人赋折刀。
出门俱寂寞,短褐步东皋。
语简反疑傲,诗枯亦近骚。
水轮寒碓急,山寨晚烟高。
邈矣飞来雁,令人赋折刀。
出门四望,俱是寂寥,
身着短褐,漫步于东边的高地。
言语简略,反被疑为孤傲,
诗风枯淡,却也近乎《离骚》的意蕴。
水轮转动,寒碓捣米声急促,
山寨之上,晚烟袅袅高升。
那飞来的大雁是如此遥远,
令人不禁赋写关于“折刀”的诗篇。
Stepping out, all is solitude,
In coarse cloth, I stroll the eastern fields.
Words concise, mistaken for pride,
Verse austere, yet close to the spirit of Sao.
The waterwheel turns, the cold mill pounds urgently,
The mountain hamlet's evening smoke rises high.
Far, far away flies the coming wild goose,
Prompting me to compose a verse of the broken sword.
于寂寞漫步中,进行一种内在的自我治理。
描绘诗人身着短褐,独自漫步东皋的寂寞闲适之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理