久客知秋早,近湖秋更多。
以予眠不稳,知汝夜难过。
岁俭山空粟,门闲路没莎。
归期毋太晚,亲老鬓俱皤。
久客知秋早,近湖秋更多。
以予眠不稳,知汝夜难过。
岁俭山空粟,门闲路没莎。
归期毋太晚,亲老鬓俱皤。
长久客居,方知秋日来得早,
靠近湖泊,秋意更加深浓。
因我睡眠不稳,辗转难眠,
便知你夜晚也难过煎熬。
年成歉收,山中粮食已空,
门庭闲静,小路被莎草淹没。
归来的日期不要定得太晚——
双亲已老,鬓发全都斑白了。
Long a traveler, I know autumn comes early,
Near the lake, autumn's presence is even stronger.
Because my sleep is restless and uneasy,
I know your nights are hard to bear.
In a lean year, the mountains are bare of grain,
The idle gate, the path overgrown with sedge.
Do not make your return date too late—
Our parents grow old, their hair all turned white.
秋意感知的差异,映射了主体对时间周期的敏感度。
久客异乡更敏感于秋意,近湖之处秋气尤浓。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理