山椒谁立石,人说有龙居。
此地终招隠,何年定结庐。
云封秋嶂老,瀑倒夕林虚。
不似膺门峻,为谋恐未疏。
山椒谁立石,人说有龙居。
此地终招隠,何年定结庐。
云封秋嶂老,瀑倒夕林虚。
不似膺门峻,为谋恐未疏。
山顶是谁立下的石头?
人们传说有龙居住于此。
此地终究会招来隐士,
但哪一年才能筑起茅庐呢?
云雾封锁着秋日的山峰,显得苍老;
瀑布倾泻在傍晚的林中,一片空寂。
不像李膺门下那般高峻难攀,
我谋划隐居的心恐怕并不粗疏。
Who placed this stone atop the mountain peak?
They say a dragon once resided here.
This place will finally summon a recluse,
But in what year will a cottage be built?
Clouds veil the autumn ridges, aged and still;
The waterfall pours down through twilight woods, empty.
Unlike the lofty gate of Ying's domain,
My plans for seclusion are not careless.
对自然奇观的认同,蕴含对未知力量的治理想像。
描写南山龙门的奇石传说,寄托对神龙隐居之地的遐想。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理