相望才咫尺,会面若登天。
破屋人多厌,空山月独怜。
未贫犹有易,屡旱却无田。
时到青松下,西风伴鹤眠。
相望才咫尺,会面若登天。
破屋人多厌,空山月独怜。
未贫犹有易,屡旱却无田。
时到青松下,西风伴鹤眠。
相互眺望,才咫尺之遥,
想要会面却如登天般艰难。
破旧的屋舍,人多厌弃,
空寂的山中,唯有明月怜惜。
尚未彻底贫穷,尚有变易的可能,
屡遭旱灾,却没有田地。
待到时机来到青松之下,
西风伴着白鹤一同安眠。
We gaze at each other, mere feet apart,
Yet meeting feels like climbing to the heavens.
In a broken hut, most men feel disgust,
Over empty hills, the moon alone shows pity.
Not yet impoverished, change is still possible,
Though droughts recur, we have no fields to till.
When the time comes beneath the green pine,
The west wind accompanies the crane in sleep.
咫尺天涯的困境,揭示了人际互动中的认知隔阂。
虽近在咫尺却难相见,抒发阻隔重重的怅惘。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理