出郭才数里,片景尽渔家。
夜静惟闻犬,潮平不见沙。
寒风欺槿叶,淡月让芦花。
世路几销歇,一翁常施茶。
出郭才数里,片景尽渔家。
夜静惟闻犬,潮平不见沙。
寒风欺槿叶,淡月让芦花。
世路几销歇,一翁常施茶。
走出城郭才数里地,
眼前景色尽是渔家。
夜晚寂静只听见犬吠,
潮水平满看不见沙洲。
寒风欺凌着木槿树叶,
淡月将光华让给芦花。
世间道路几经衰歇,
一位老翁常年在此施茶。
Just a few miles beyond the city wall,
The scene is all of fishermen's abodes.
In night's quiet, only dogs can be heard;
At full tide, no sandbank can be seen.
The cold wind bullies the leaves of hibiscus,
The pale moon yields its glow to reed catkins.
How many worldly paths have faded away?
An old man here always offers tea.
近郊渔家景色的描绘,隐含了对简单自足生活模式的治理理想。
诗人描写出城不远所见,一片景色尽是渔家,勾勒出宁静的田园风光。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理