云水无南北,几人相往还。
井深应接海,石显为开山。
佛塔寒流上,渔帆夕照间。
何当脱尘鞅,分石伴僧闲。
云水无南北,几人相往还。
井深应接海,石显为开山。
佛塔寒流上,渔帆夕照间。
何当脱尘鞅,分石伴僧闲。
云和水不分南北界限,
有几人彼此往来相见?
井水幽深或许连接着大海,
岩石显露是为开辟此山。
佛塔矗立在寒流之上,
渔帆点缀于夕阳之间。
何时才能摆脱尘世的羁绊,
分坐石上与僧人共享清闲。
Clouds and waters know no north or south;
How many come and go, passing by?
The well is deep, perhaps it meets the sea;
The rock stands clear, it opened up the sky.
A pagoda rests where cold streams flow;
A fishing sail hangs in the sunset's glow.
When can I shed this dusty world's restraint,
And share a rock with monks in peace, no plaint?
云水无南北打破地理认知,促进人际认同。
描写云水无界、僧俗往来的接待场景,体现佛家普渡与人间交往的融合。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理