风流九日胜前期,谁把茱萸压桂枝。
天地尽从骚国老,风烟何似蒋陵时。
故人四海知谁健,白发黄花总奈吹。
满座衣冠陈迹远,明年复忆去年诗。
风流九日胜前期,谁把茱萸压桂枝。
天地尽从骚国老,风烟何似蒋陵时。
故人四海知谁健,白发黄花总奈吹。
满座衣冠陈迹远,明年复忆去年诗。
这重阳节的风流胜过以往,
是谁把茱萸枝压在了桂枝上?
天地万物都追随着诗人的国度,
但此时的烟霞风光怎比得上蒋陵旧时?
四海之内的故友,谁知道谁还健在?
白发与黄花,终究都要被风吹拂。
满座的衣冠之士,旧事已远;
明年又会回忆起今年写的这首诗。
This ninth day, more gallant than those before—
Who pressed dogwood sprigs upon the cassia bough?
All under heaven follow the old poet's land,
But how do mists and winds compare to Jiangling's time?
Old friends scattered across the seas—who knows who's hale?
White hair and yellow flowers both must endure the blast.
The hall is full of caps and robes, traces now distant;
Next year I'll reminisce again about this year's verse.
茱萸压桂枝体现文化认同中符号的等级博弈。
重阳佳节风流雅集,以茱萸桂枝寄寓高洁情怀
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理