夜半起雷车,天门报晓衙。
何消如此雨,又有未开花。
绣被人中酒,茅檐客梦家。
一晴天地阔,稽首见重华。
夜半起雷车,天门报晓衙。
何消如此雨,又有未开花。
绣被人中酒,茅檐客梦家。
一晴天地阔,稽首见重华。
夜半时分,雷车轰然启动,
天门处传来报晓的衙鼓声。
为何需要下这样大的雨?
况且还有未曾开放的花朵。
绣花被中,人正酒醉酣眠,
茅屋檐下,客子梦回故乡。
一旦放晴,天地顿时开阔,
我虔诚叩首,仿佛见到圣君重华。
At midnight thunder chariots rise and roar,
Heaven's gates announce the dawn's official call.
Why must we have such torrents of this rain?
And yet there are still flowers yet to bloom.
Brocade quilts steep in wine's deep, heavy sleep,
Thatched eaves shelter a traveler's dream of home.
Once clear, the world expands to boundless breadth;
I bow my head and see the glorious sage-king Shun.
雷车天门之象,暗喻自然力量的治理隐喻。
描绘夜半雷雨如天车晓衙的奇幻景象,隐喻自然之威与人世秩序的联想。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理