道人不在无人茶,空房惟有菖蒲花。
偶留壁上一枝箭,熟视恍惚令人嗟。
箭头年月去如电,吹向空中再相见。
亦知近事不偶然,汝亦当时负吾箭。
神仙一剑在吾手,万事空惊一搔首。
马嵬重过雨淋铃,异日临邛是君否。
道人不在无人茶,空房惟有菖蒲花。
偶留壁上一枝箭,熟视恍惚令人嗟。
箭头年月去如电,吹向空中再相见。
亦知近事不偶然,汝亦当时负吾箭。
神仙一剑在吾手,万事空惊一搔首。
马嵬重过雨淋铃,异日临邛是君否。
道人不在,无人奉茶;
空荡的房间里,只有菖蒲花。
偶然留下一支箭在墙壁上,
久久凝视,恍惚间令人叹息。
箭头上标记的年月逝去如闪电,
吹向空中,期盼再次相见。
我也知道近来之事并非偶然,
你当年也曾辜负我的箭。
神仙的宝剑如今在我手中,
万事皆空,徒然惊心,我搔首踌躇。
重经马嵬坡,雨中铃声淋淋,
他日到了临邛,那人会是你吗?
The Taoist is absent, no one serves tea;
The empty room holds only calamus flowers.
By chance, an arrow left on the wall I see,
Gazing long, in a daze, my heart sours.
The arrowhead's date fleets swift as lightning's flight,
Blown into the sky, to meet again in light.
I know recent events are not by chance,
You too, once, failed my arrow's advance.
A divine sword now rests within my hand,
All worldly matters vain, I scratch my head, unmanned.
At Mawei, passing again, bells ring in the rain,
In another time, at Linqiong, will it be you again?
物是人非的空寂,引发对文化认同的思考。
通过空房菖蒲花寄托对隐逸道人的怀想。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理